时间: 2023-10-10—2024-07-20
范围: 全国
一、赛事宗旨
“商务英语翻译大赛”(以下简称大赛)旨在深化“应用型外语人才”的培养要求,建立以赛促学、以赛促用机制,激发学生对翻译的兴趣,引导学生积极参与翻译实践,提高商务英语话语实践能力。大赛重点考察学生的双语语言与文化能力、双语转换能力和跨文化商务沟通能力。大赛通过基于现代技术创建的赛事平台提高教学与学习的有效性,推动商务英语专业实践教学环节的发展与完善,促进整合性学习,满足新时期国家与社会对应用型外语人才培养的需求。
二、赛事细则
(一)参赛方式
1. 在线报名
本项赛事为个人赛事。选手在大赛官方网站(bec.pigai.org)注册并完善个人资料(参见附件1)后即可获得参赛资格。参赛选手必须严格遵守大赛组委会规定的赛程安排,逾期者视为自动放弃。
2.作品提交
参赛选手须在大赛规定的时间登录赛事平台参加比赛,并在赛程规定的结束时间前提交作品。
3.咨询方式
大赛组委会联系电话:0451-86604611;0451-86604207 0451-86604968
大赛官方网站:bec.pigai.org
大赛咨询及投诉邮箱:bec_hlj@pigai.org
大赛QQ交流群: 244868178
(二)赛程安排
本次大赛时间为2014年10月19日上午9:00-11:00,赛事流程如下:
项目 |
时间 |
内容 |
注册 |
8:00-8:45 |
参赛选手登录赛事平台注册 |
调试设备 |
8:45-8:55 |
测试网络及电脑系统 |
比赛 |
9:00-11:00 |
商务英语翻译大赛 |
结果公布 |
2014.11.5 |
公布获奖名单 |
(三)比赛内容
三、命题原则与评分规则
(一)命题原则
在公平公正的原则下,大赛采用统一命题方式,为参赛选手指定翻译材料。参赛选手在规定的时间内完成相应的写作任务。
(二)评分规则
大赛采用机器评阅与人工评阅相结合的方式,每个比赛项目均包括整体评分和分项评分。
1. 汉译英评分量表
(1)汉译英整体评分
五 档 |
有效完成翻译任务;忠实原文,内容完整,语言流畅得体。 |
四 档 |
较好地完成翻译任务;译文较为忠实原文,内容较为完整,语言较为流畅得体。 |
三 档 |
基本完成翻译任务;译文基本忠实原文,内容基本完整,语言基本流畅得体。 |
二 档 |
部分完成翻译任务;译文有些地方偏离原文,内容不完整,语言不连贯。 |
一 档 |
不能完成翻译任务。 |
(2)汉译英分项评分
维度
分档 |
原文理解 |
译文语域 |
译文衔接与连贯 |
术语翻译 |
五档 |
正确理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。 |
语言使用符合商务情境、文本功能和翻译任务要求,符合目的语表达习惯。 |
衔接手段丰富,逻辑清晰,可读性强。 |
术语翻译准确。
|
四档 |
较好地理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。 |
语言使用适应商务情境、文本功能和翻译任务要求,较为符合目的语表达习惯。 |
衔接手段较为丰富,逻辑较为清晰,可读性较强。 |
术语翻译较为准确。 |
三档 |
基本理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。 |
语言使用基本适应商务情境、文本功能和翻译任务要求,基本符合目的语表达习惯。 |
衔接手段合理,逻辑基本清晰,具有可读性。
|
术语翻译基本准确。 |
二档 |
不能完全理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。 |
语言使用部分适应商务情境、文本功能和翻译任务要求,部分符合目的语表达习惯。 |
衔接手段简单,逻辑混乱,可读性差。 |
术语翻译不准确。 |
一档 |
不描述 |
不描述 |
不描述 |
不描述 |
2. 英译汉评分量表
(1)英译汉整体评分
五 档 |
有效完成翻译任务;忠实原文,内容完整,语言流畅得体。 |
四 档 |
较好完成翻译任务;译文较为忠实原文,内容较为完整,语言较为流畅得体。 |
三 档 |
基本完成翻译任务;译文基本忠实原文,内容基本完整,语言基本流畅得体。 |
二 档 |
部分完成翻译任务;译文不能忠实原文,内容不完整,语言不连贯。 |
一 档 |
不能完成翻译任务。 |
维度
分档 |
原文理解 |
译文语域 |
译文衔接与连贯 |
术语翻译 |
五档 |
正确理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。 |
语言使用符合商务情境、文本功能和翻译任务要求,符合目的语表达习惯。 |
衔接手段丰富,逻辑清晰,可读性强。 |
术语翻译准确。
|
四档 |
较好地理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。 |
语言使用适应商务情境、文本功能和翻译任务要求,较为符合目的语表达习惯。 |
衔接手段较为丰富,逻辑较为清晰,可读性较强。 |
术语翻译较为准确。 |
三档 |
基本理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。 |
语言使用基本适应商务情境、文本功能和翻译任务要求,基本符合目的语表达习惯。 |
衔接手段合理,逻辑基本清晰,具有可读性。
|
术语翻译基本准确。 |
二档 |
不能完全理解原文及其交际目的、语体和体裁特征。 |
语言使用部分适应商务情境、文本功能和翻译任务要求,部分符合目的语表达习惯。 |
衔接手段简单,逻辑混乱,可读性差。 |
术语翻译不准确。 |
一档 |
不描述 |
不描述 |
不描述 |
不描述 |
四、奖项设置与奖励机制
(一)奖项设置
奖项分类 |
参选范围 |
荣誉 |
一等奖 |
赛事成绩排名前3%的选手 |
证书及奖品 |
二等奖 |
赛事成绩排名前6%的选手 |
证书及奖品 |
三等奖 |
赛事成绩排名前9%的选手 |
证书及奖品 |
佳作奖 |
赛事成绩排名前12%的选手 |
证书 |
(二)奖励机制
为鼓励学生积极参与,大赛组委会决定设立以下奖励机制:
向参与3项以上(含3项)系列赛事,并经大赛组委会评定成绩合格者颁发《商务英语专业专修证书》。
五、补充说明
对于本参赛指南及任何参与本届大赛有关的未尽事宜,大赛组委会均保留最终解释权。
附件1个人报名流程图